נראו לאחרונה
 
 
מדריך הכדורסל השלם לעונת 1998/99    מדריך הכדורסל השלם לעונת 1998/99
לפרטים נוספים
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
בניגוד לטראמו הפורטוגלית, כן?
המעבר של יניב גרין ל"טראמו האיטלקית" מככב בשיחת מסנג'ר בין הנשיא לבין חבר חובב ספורט (לאו דווקא כדורסל). הצטרפו לוויכוח הער והסוער.
18/8/2011    
 

eran אומר/ת:

שלומות לך, חבוב. הפעם על הפרק משהו שמסיח את דעתי, מפריע לי, מרגיז אותי. לא אתן לביפ המזורגג לנצח. לא אתן לעורכים להמשיך ולקבע את מעמדנו הנחות. קבל זאת: "יניב גרין חתם בשורות טראמו האיטלקית". הכותרת הזו הופיעה במיטב עיתוני ואתרי ישראל. ואני שואל: האם יש טראמו פורטוגלית? פינית? ניגרית? חבוב - משרישים פה את התובנה שאם זה לא יורוליג, נניח, חייבים להאכיל את הקורא בכפית מתוך הנחה שמה הוא מבין בכלל, ושהוא לא עוקב.


אומר/ת:

חבוב, איש מלבדך אינו יודע איפה מצויה טראמו, בכל הכבוד.


eran אומר/ת:

אני מתעקש ושב על דבריי. לא יודעים? שייכנסו לידיעה.



אומר/ת:

בעניין זה הצדק איתם.


eran אומר/ת:

כלל וכלל לא, בעניין זה אני מתעקש.


אומר/ת:

אגב, שמעתי שטראמו קנתה את מקומה בליגה הראשונה, למרות שירדה ליגה, אז אני מבין שהקשקוש הזה מצוי לא רק בליגת קופל. יורדים ליגה וקונים מקום בליגה.


eran אומר/ת:


עזוב את זה רגע, הקשב לנאום הנשיאותי: מדובר בהשרשת מצב קיים במקום להתקדם. ההנחה של העורכים היא שאנשים לא יודעים ולא מבינים. הם מנציחים מצב קיים במקום לקדם ולשפר אותו.


אומר/ת:

טראמו זהו שם לא מוכר, זו אי ידיעה. מאיפה בן אדם אמור לדעת?


eran אומר/ת:

אפשר לכתוב: "גרין חתם באיטליה, יצטרף לטראמו". ובמטותא, אם לא יודע - ייכנס נא לידיעה. טראמו האיטלקית זה לא לעניין, כי חוץ מטראמו האיטלקית אין עוד אף טראמו בכל רחבי העולם.


אומר/ת:

שמת לב שלא כתבו מילאנו האיטלקית, או טרוויזו האיטלקית.


eran אומר/ת:

יפה. וזאת למה? כי מנציחים מצב. מילאנו וטרוויזו אלה קבוצות עם מסורת, שיחקו נגד מכבי ומכאן שהישראלים מכירים אותן. טראמו לא שיחקה נגד מכבי, מכאן שאנשים כביכול לא אמורים לדעת.



אומר/ת:

אתה מדבר על ניואנס. צריך איטליה בכותרת. זו סמנטיקה.


eran אומר/ת:

ודאי שזה ניואנס וסמנטיקה, אבל על זאת אמנותנו כאן בכדורסלע-האתר, האין זאת? אתמול, ממש אתמול, הביפיונר פיטר מסיללה חתם בחטאפה או משהו כזה. בכותרת לא כתבו "הספרדית" וזו לא קבוצה שמשחקת ברמות הגבוהות של הביפ. למה לא כתבו "הספרדית"? כי זה ביפ, כי משדרים, כי אנשים "אמורים" לדעת אחרי שטוחנים להם את המוח עם הביפ המזורגג ביום ובלילה. מה שבעצם קורה פה, דרך הדוגמה התמימה הזו, הוא שמקבעים את מעמד הכדורסל האירופי כנחות אל מול הביפ האירופי. זו האמת.


אומר/ת:

אנחנו מסכימים שצריך איטליה בכותרת, אולי לא צריך טראמו האיטלקית. אנשים לא יודעים.


eran אומר/ת:

אין בעיה עם "גרין באיטליה, חתם בטראמו". ואני הולך איתך עוד צעד ומתעקש, שכדי לאפשר לאנשים לצמוח יום אחד ולצאת מעטיפת הטומטומים שבה העורכים בתקשורת עוטפים אותם, אתה צריך לא לשים איטליה בכותרת בכלל. זה הצעד הבא, מבחינתי. לא יודעים? יואילו נא לקרוא את הידיעה. יש גבול, הכל נגיש, אנחנו ב-2011. אנשים לא בורים ויש מספיק מתעניינים. לא צריך להאכיל בכפית על כל צעד ושעל.


אומר/ת:

חבוב, אם מסי יחתום בבית שאן, במארקה יכתבו: "מסי חתם בבית שאן הישראלית", למרות שאין בית שאן נוספת.


eran אומר/ת:

ריישת כל, הבוז לך על הדוגמא שהבאת מהביפ המזורגג, זה קודם כל. ושיינית, מה שאתה אומר זו תובנה של שנות השבעים שהגיע הזמן להחליף. העולם מתחדש בכל כך הרבה תחומים, הגיע הזמן לצאת מהקלישאות האוטומטיות. הכל פתוח, ידוע. ואם לא ידוע – שיטרחו וידעו.


אומר/ת:

אני אגב לא ממש חולק עליך. אני לא חושב שזו טעות גסה. לא הייתי כותב טראמו האיטלקית. או שהייתי הולך בכותרת על "חתם באיטליה", או מסתפק בכותרת המשנה.


eran אומר/ת:

זו לא טעות גסה, זו טעות של הרגלים מיושנים. בדקתי במרבית האתרים והעיתונים. זה הרגל, פשוט הרגל. זו קלישאה, כמעט כמו שכותבים באתרים פה "הפורוורד חתם בעיר הכרמל", או בעיר הנמל. די לדברים האלה, חבוב. אנחנו ב-2011. הליגה האיטלקית היא אחת הבכירות, תן לאנשים קרדיט שחלקם יודעים ושמעו על טראמו. ומי שלא יודע יואיל נא להיות סקרן מספיק, אם הידיעה מעניינת אותו בלאו הכי, ייכנס לידיעה, יטרח ויראה.




אומר/ת:

זעקתך נשמעה. אפשר לומר שהשתכנעתי. חלקית.


eran אומר/ת:

בהחלט, חבוב, יש לשנות מנהגים ישנים וקלוקלים שחלף זמנם. עורכי משמרות הרי עובדים על אוטומט, הם לא ישימו לב לדברים כאלה. יש להשמיע קול נשיאותי וסמכותי בעניין. יעשו מה שיעשו, ינהגו כפי שינהגו – את קולנו נשמיע.


אומר/ת:

ובכל זאת, הייתי שם איטליה או בכותרת או במשנה. אם אין כותרת משנה אז בכותרת הראשית. אני חולק עליך בדבר אחד.


eran אומר/ת:

אין בעיה, אפשר לעשות את השינוי בשני שלבים, אבל התחנה הסופית צריכה להיות "גרין חתם בטראמו" בדיוק כפי ש"מסיללה חתם בחטאפה".


אומר/ת:

הרגלים ישנים השתנו גם במובן אחר. היום אנשים מרפרפים. אני עובר על הכותרת, רוצה לדעת מה קרה, מי חתם איפה, אבל לא מעניינים אותי הפרטים. גרין חתם בטראמו לא מספיק לי, אני רוצה לדעת שהוא עבר לאיטליה.


eran אומר/ת:

אז עוד יותר טוב: אם יהיה "גרין חתם בטראמו" - אנשים שמתעניינים בידיעה ייכנסו פנימה כדי לראות איפה זה.


אומר/ת:

לכן חובה שיהיה איטליה בכותרת, בכל הכבוד. לא רוצה להיכנס לידיעה, רוצה להבין את השורה התחתונה מהכותרות. אין לי זמן. הכל חפיף, הכל מהיר בימינו.


eran אומר/ת:

לא רוצה להיכנס לידיעה? אין לך זמן? והרי בסנטר נבחרת ישראל מדובר, אדם של 150 הופעות בנבחרת ישראל, חמישי בין קלעי הנבחרת בכל הזמנים. אם כך ביפיונר אתה, אינך משלנו.



אומר/ת:

הרי ביקשת להתעדכן ולא להישאר מאחור, נכון? זהו מחיר העדכון המודרני. אנשים רוצים טלגרפי.


eran אומר/ת:


אוקיי, אשחרר אותך. אני יודע שבניגוד לי אתה איש עובד. שלומות ונצורות ותודה על הוויכוח. נתראה בענייני דיומא ודלילא נוספים בבוא העת.


אומר/ת:


קדימה, לעבודה.

 
 
שוטה הנבואה
 
 
אבל כבד
 
 
נעבור ל-NBA: מי השניים? ...
 
 
פעמיים אלוף אירופה עם מכבי ת"א, מדליסט כסף עם הנבחרת. ...
 
 
 
 
 
 
 
Powered By Art-Up