נראו לאחרונה
 
 
מדריך הכדורסל השלם לעונת 1998/99    מדריך הכדורסל השלם לעונת 1998/99
לפרטים נוספים
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
יאללה מכבי, סבאש
לקראת פנרבחצ'ה - אביעד קורמן בפולו-אפ לאייטמון מלפני מי זוכר כמה זמן, בעניין הגייה תורכית נכונה. נלך איתו, אלא מה?
12/4/2015    
 

שלומות ונצורות לכבוד הנשיא,

אחרי חופשה משפחתית באילת, חזרתי עם תשבוה לשאלה הנשיאותית (בויסה) שלא הגיעה לכלל מימוש בשל ערימות הכביסה שנאלצנו לפרוק וזוג ילדים עייפים, אך גם עם תובנה שהפעם, יבואו ידיעותיי בנושא השפה התורכית ושנתיים של למידה לידי ביטוי. ועל כן, מצורף כאן מדריך להגייה נכונה של שמות השחקנים התורכים (שלדאבון הלב לא יאומץ על ידי השדרים והפרשנים שימשיכו לקרוא את השמות משל היו כתובים אנגלית), וגם מדריך למשמעויות שמות השחקנים התורכים ועוד איזה משמעויות.

וכמאמר דב"ש המכובד, שמא נתחיל, שמא אינדיד:

ראש וראשון לשחקנים התורכים הוא סמיה ארדן. מקור השם סמיח בשפה הערבית, אך לשונם של התורכים משוכנזת לחלוטין ועל כן אינם הוגים את העיצור "ח". מטעם זה יהגה שמו הפרטי של ארדן כמנהג האמריקאים לדורותיהם עם "H" שוואית בסוף המילה, מן הסוג שגורם לחנק קל. משמעות שם המשפחה ארדן לעומת זאת, מעניינת הרבה יותר והיא בתולה/ או שמא בתולה והרי בתורכית אין כל הבדל בין זכר ונקבה.

שני הוא מליה מהמוטאולו. גם כאן, שם ערבי ו"H" שוואית בשם הפרטי. שם המשפחה פחות פיקנטי ומורכב למעשה משתי מילים: מהמוט (הידוע במחוזותינו כמחמוד) ו- אולו ("G" ומעליה משולש נבלעת ואינה נהגית בין שתי אותיות ניקוד) שמשמעותו בן, או אם תרצו, בן מחמוד.

נתקדם לאומר יורטסבן, הלא הוא עומר אוהב המולדת, שילוב של שם פרטי עם שורש ערבי ושם משפחה פטריוטי לעילא שמנהג התורכים מאז ימי אתא תורכ המכובד והמפואר עד מאד. אם יקלע שבע נקודות העיתונאים יחגגו, אך אין כל קשר בין המילה התורכית והמספר באנגלית.

השם הבא, פיקנטי בהרבה, הוא צ'טין סרהט. האות "C" עם זנב קטן נהגית למגינת ליבם של חובבי הצרפתית כ"צ'" (עם אפוסטרוף) וכל ניסיון להגות עם "C" רגילה ייתפס כנלוז עוד יותר. משמעות השם, אם תהו הנשיא וקהל הקוראים, צ'טין - קשה, קשיח, סרהט - גבול. ורבי פנחס הגרשוני ושמע'לה המזרחי כבר ודאי לוחשים על אוזנו של הקמיע שלא יגביל להם בקשיחות את פארגו.

הבא הוא אואוז סבאש, שוב ה"G" עם המשולש והפעם גם "S" עם זנב הנהגית ממש כ"ש" בשם המשפחה (והשדרים ודאי יהגו סבאס, או כל עיוות דומה אחר). המשמעות " אואוז - פר צעיר ואכן גודלו ומידותיו כשל פר בן פרים, סבאש - מלחמה, קרב. וכל המוסיף כאן גורע.

אמיר פרלדז'יץ' הוא בוסני, שזכה באזרחות תורכית מתוקף היותו מוסלמי (זה עובד גם שם, ולא רק אצל ג'ק כהן, לנדסברג ותיוס) ולכן מעניין אותנו פחות לצורך אייטמון זה.

נחתום עם נשיא הקבוצה, עזיז ילדירים ששמו הפרטי בא לו מן הערבית (עזיז, יקר, יקירי) ומשמעות שם משפחתו, חזיז ורעם, הוא מכת ברק.

ואחרי כל זאת, לא נותר לנו אלא לאחל לצהובים להכות במשופמים מכת ברק ניצחת.

יאללה מכבי, סבאש!

 
 
שוטה הנבואה
 
 
אבל כבד
 
 
מי החבוב? ...
 
 
פעמיים אלוף אירופה עם מכבי ת"א, מדליסט כסף עם הנבחרת. ...
 
 
 
 
 
 
 
Powered By Art-Up